| Letter | Pronunciation | Example and how it might be read (if different) | 
		
			| A a | like u in but | americký (American) ameritskee; ano (yes) | 
		
			| Á á | a lengthened as in mama | velká (big) velkah | 
		
			| B b | same as in English | bratr (brother) bratr | 
		
			| C c | ts as in bats | centrum (centre) tsentrum | 
		
			| Č č | ch as in Czech | český (Czech) cheskee | 
		
			| D d | same as in English | Dobrý večer! (Good evening!) dobree vecher | 
		
			| Ď ď | like dy in duty | ďábel (demon) dyabel | 
		
			| E e | e as in pet | žena (woman) zhena | 
		
			| É é | e lengthened; like a in fair | Dobré opdoledne! (Good fternoon!) dobree ospoledne | 
		
			| Ě ě | before e; when after m an n is inserted before e | dítě (child) deetie, pěna (foam) pyena | 
		
			| F f | same as in English | Francouz (French) Frantsouz | 
		
			| G g | g as in God | galerie (gallery) galerye | 
		
			| H h | h as in hen | hrob (tomb) hrob | 
		
			| Ch ch | like the german “ch” in Bach | strach (anxiety) strah | 
		
			| I i | i as in pit;  same as y | pivo (beer) | 
		
			| Í í | i lengthened as in meet; same as ý | Jiří (George) Yirzhee | 
		
			| J j | y as in yes | Jezero (lake) yezero Jan (John) yahn | 
		
			| K k | same as in English | Káva (coffee) kahva | 
		
			| L l | same as in English | láska (love) lahska | 
		
			| M m | same as in English | muž (man) muzh; město (town) mnesto | 
		
			| N n | same as in English | náměstí (town square) nahmnestee; ne (no)
 | 
		
			| Ň ň | y after n; like ne in new | žizen (thirst) zhizeni | 
		
			| O o | o as in los_t | rohlík (roll) _rohleek | 
		
			| Ó ó | o lengthened as in lawn or call | salónek (lounge) salohnek | 
		
			| P p | same as in English | prosím (please) proseem | 
		
			| Q q | Found only in borrowed words | quantum (quantum) | 
		
			| R r | rolled a bit, but don’t overdo it! | robot (robot) robot | 
		
			| Ř ř | pronounced sort of like an r with ž; this is the most difficult sound in Czech | Dvořák dvorzhahk | 
		
			| S s | same as in English | sedm (seven) sedm | 
		
			| Š š | sh as in shell | Št’astný (happy) shtiastny | 
		
			| T t | same as in English | tuk (fat) | 
		
			| Ť ť | like tue in Tuesday | Dobrou chuť! (bon appétit!) dobrow huti | 
		
			| U u | oo as in look | učitel (teacher) ootchitel | 
		
			| Ů ů | u lengthened; oo as in school | sůl (salt) sool | 
		
			| Ú ú | same as ů; usually used only at the beginning of a word | úleva (relief) uuleva | 
		
			| V v | same as in English | voda (water) | 
		
			| W w | same as in English, but this letter is only found in borrowed foreign words | whiska (whisky) | 
		
			| X x | Found only in foreign words | xenofob (xenophobe) | 
		
			| Y y | same as i; i as in sit | ty (you informal) tee; vy (you plural and formal) vee | 
		
			| Ý ý | y lengthened; same as í | černý (black) chernee bílý (white) beelee | 
		
			| Z z | same as in English | zámek (castle, lock) zahmek | 
		
			| Ž ž | s as in pleasure or ge as in rouge frequently spelled zh | Žízen  (thirst) zhyzeny | 
	
	
		
			| Getting your way around |  | 
		
			| Where can I buy tickets ? (underground, tram, bus) | Kde se prodávají jízdenky? | 
		
			| How do I get to the airport / bus / train station? | Jak se dostanu na letišti / autobusové nádraží / vlakové nádraží? | 
		
			| How much is a single ticket to….? | Kolik stojí jízdenka do…..? | 
		
			| A return ticket, please. | Zpáteční jízdenku, prosím. | 
		
			| Next stop: Můstek | Příští zastávka: Můstek. | 
		
			| Transfer to line A/B/C | Prestup na linku A/B/C | 
		
			| Get off on the right/left side facing the engine | Vystupujete vpravo/vlevo ve smeru jizdy | 
		
			| Please stop getting off and on, the doors are closing | Ukoncete prosim vystup a nastup, dvere se zaviraji | 
		
			| What is the rate per kilometer? | Jaká je sazba za kilometr? | 
		
			| Taxi: Are you free? | Jste volný? | 
		
			| Please stop here. | Prosím zastavte tady. | 
		
			| Happy journey! | Št´astnou cestu! | 
	
	
		
			| Directions |  | 
		
			| Excuse me, where is the bus / tram / underground station? | Prosím vás, kde je stanice autobusu / tramvaje / metra? | 
		
			| Is it near? | Je to blízko? | 
		
			| Turn right / left. | Zahněte doprava / doleva. | 
		
			| Go straight, follow this sign. | Jděte prímo, po této značce. | 
		
			| How far is it? | Jak je to daleko? | 
		
			| Where is the Old Town Square? | Kde je Staroměstské náměstí? | 
		
			| Where can I find a map of the city? | Kde najdu mapu města, prosím? | 
		
			| How much is the entrance fee? | Kolik stojí lístek? | 
	
	
		
			| At the hotel |  | 
		
			| Can you cancel / confirm my reservation? | Můžete zrušit / potvrdit mou rezervaci? | 
		
			| Do you have any rooms available? | Máte volné pokoje? | 
		
			| Fully booked / No Vacancies. | Hotel je plně obsazen. | 
		
			| I would like a single / double room. | Prosil bych jednolůžkový / dvoulůžkový pokoj. | 
		
			| I would like a room for one night / two nights. | Chtěl bych pokoj na jednu noc / na dvě noci. | 
		
			| Does the price include breakfast? | Cena zahnuje i snídani? | 
		
			| How much is a double room? | Kolik stojí dvoulůžkový pokoj? | 
		
			| The heating isn’t working | Nefunguje mi topení. | 
	
	
		
			| Czech proverbs |  | 
		
			| He laughs best who laughs last. | Kdo se smeje naposledy, ten si smeje nejlepe. | 
		
			| Make hay while the sun shines / Strike while the iron is hot. | Kuj zelezo, dokud je zhave. | 
		
			| Let bygones by bygones | Co bylo, to bylo. | 
		
			| All is well that ends well. | Konec dobry – vsechno dobre. | 
		
			| Haste makes waste. | Dvakrat mer, jednou rez. | 
		
			| It’s no use crying over spilt milk. | Pozde plakat nad rozlitym mlekem. | 
		
			| Like father, like son. | Jaky otec, takovy syn. | 
		
			| It’s raining cats and dogs. | Leje jako z konve. | 
		
			| Look before you leap. | Nerikej “hop” dokud jsi nepreskocil. | 
		
			| Practice makes perfect. | Cviceni dela mistra. | 
		
			| Rome was not built in a day. | Rim nebyl postaveny za den. | 
		
			| Speech is silver, silence is golden. | Mluviti stribro, mlceti zlato. | 
		
			| There’s no smoke without fire. | Neni koure bez ohne. | 
		
			| Birds of a feather flock together. | Vrana k vrane seda, kazdy stejneho si hleda. | 
		
			| Two heads are better than one. | Vic hlav, vic vi. | 
		
			| When in Rome do as the Romans do. | Kdo chce s vlky byti, musi s vlky vyti. | 
		
			| When the cat is away the mice will play. | Kdyz je kocour pryc, mysi maji pre. | 
		
			| First come, first served. | Kdo driv prijde, ten driv mele. | 
		
			| A friend in need is a friend indeed. | V nouzi poznas pritele. | 
		
			| To err is human, to forgive divine. | Chybovat je lidske, odpoustet bozske. |