| Letter | 
			Pronunciation  | 
			Example and how it might be read (if different)  | 
		
		
			| A a | 
			like u in but | 
			americký (American) ameritskee; ano (yes) | 
		
		
			| Á á  | 
			a lengthened as in mama | 
			velká (big) velkah | 
		
		
			| B b | 
			same as in English | 
			bratr (brother) bratr | 
		
		
			| C c | 
			ts as in bats | 
			centrum (centre) tsentrum | 
		
		
			| Č č | 
			ch as in Czech | 
			český (Czech) cheskee | 
		
		
			| D d | 
			same as in English | 
			Dobrý večer! (Good evening!) dobree vecher | 
		
		
			| Ď ď | 
			like dy in duty | 
			ďábel (demon) dyabel | 
		
		
			| E e | 
			e as in pet | 
			žena (woman) zhena | 
		
		
			| É é | 
			e lengthened; like a in fair | 
			Dobré opdoledne! (Good fternoon!) dobree ospoledne | 
		
		
			| Ě ě | 
			 before e; when after m an n is inserted before e | 
			dítě (child) deetie, pěna (foam) pyena | 
		
		
			| F f | 
			same as in English | 
			Francouz (French) Frantsouz | 
		
		
			| G g | 
			g as in God | 
			galerie (gallery) galerye | 
		
		
			| H h | 
			h as in hen | 
			hrob (tomb) hrob | 
		
		
			| Ch ch | 
			like the german “ch” in Bach | 
			strach (anxiety) strah | 
		
		
			| I i | 
			i as in pit;  same as y | 
			pivo (beer) | 
		
		
			| Í í | 
			i lengthened as in meet; same as ý | 
			Jiří (George) Yirzhee | 
		
		
			| J j | 
			y as in yes | 
			Jezero (lake) yezero Jan (John) yahn | 
		
		
			| K k | 
			same as in English | 
			Káva (coffee) kahva | 
		
		
			| L l | 
			same as in English | 
			láska (love) lahska | 
		
		
			| M m | 
			same as in English | 
			muž (man) muzh; město (town) mnesto | 
		
		
			| N n | 
			same as in English | 
			náměstí (town square) nahmnestee;   
ne (no) | 
		
		
			| Ň ň  | 
			y after n; like ne in new | 
			žizen (thirst) zhizeni | 
		
		
			| O o | 
			o as in los_t | 
			rohlík (roll) _rohleek | 
		
		
			| Ó ó | 
			o lengthened as in lawn or call | 
			salónek (lounge) salohnek | 
		
		
			| P p | 
			same as in English | 
			prosím (please) proseem | 
		
		
			| Q q | 
			Found only in borrowed words | 
			quantum (quantum) | 
		
		
			| R r | 
			rolled a bit, but don’t overdo it! | 
			robot (robot) robot | 
		
		
			| Ř ř | 
			pronounced sort of like an r with ž; this is the most difficult sound in Czech | 
			Dvořák dvorzhahk | 
		
		
			| S s | 
			same as in English | 
			sedm (seven) sedm | 
		
		
			| Š š | 
			sh as in shell | 
			Št’astný (happy) shtiastny | 
		
		
			| T t | 
			same as in English | 
			tuk (fat) | 
		
		
			| Ť ť | 
			like tue in Tuesday | 
			Dobrou chuť! (bon appétit!) dobrow huti | 
		
		
			| U u | 
			oo as in look | 
			učitel (teacher) ootchitel | 
		
		
			| Ů ů | 
			u lengthened; oo as in school | 
			sůl (salt) sool | 
		
		
			| Ú ú | 
			same as ů; usually used only at the beginning of a word | 
			úleva (relief) uuleva | 
		
		
			| V v | 
			same as in English | 
			voda (water) | 
		
		
			| W w | 
			same as in English, but this letter is only found in borrowed foreign words | 
			whiska (whisky) | 
		
		
			| X x | 
			Found only in foreign words | 
			xenofob (xenophobe) | 
		
		
			| Y y | 
			same as i; i as in sit | 
			ty (you informal) tee; vy (you plural and formal) vee | 
		
		
			| Ý ý | 
			y lengthened; same as í | 
			černý (black) chernee bílý (white) beelee | 
		
		
			| Z z | 
			same as in English | 
			zámek (castle, lock) zahmek | 
		
		
			| Ž ž | 
			s as in pleasure or ge as in rouge frequently spelled zh | 
			Žízen  (thirst) zhyzeny | 
		
	
	
		
			| Getting your way around | 
			  | 
		
		
			| Where can I buy tickets ? (underground, tram, bus) | 
			Kde se prodávají jízdenky? | 
		
		
			| How do I get to the airport / bus / train station? | 
			Jak se dostanu na letišti / autobusové nádraží / vlakové nádraží? | 
		
		
			| How much is a single ticket to….? | 
			Kolik stojí jízdenka do…..? | 
		
		
			| A return ticket, please. | 
			Zpáteční jízdenku, prosím. | 
		
		
			| Next stop: Můstek | 
			Příští zastávka: Můstek. | 
		
		
			| Transfer to line A/B/C | 
			Prestup na linku A/B/C | 
		
		
			| Get off on the right/left side facing the engine | 
			Vystupujete vpravo/vlevo ve smeru jizdy | 
		
		
			| Please stop getting off and on, the doors are closing | 
			Ukoncete prosim vystup a nastup, dvere se zaviraji | 
		
		
			| What is the rate per kilometer? | 
			Jaká je sazba za kilometr? | 
		
		
			| Taxi: Are you free? | 
			Jste volný? | 
		
		
			| Please stop here. | 
			Prosím zastavte tady. | 
		
		
			| Happy journey! | 
			Št´astnou cestu! | 
		
	
	
		
			| Directions  | 
			  | 
		
		
			| Excuse me, where is the bus / tram / underground station? | 
			Prosím vás, kde je stanice autobusu / tramvaje / metra? | 
		
		
			| Is it near? | 
			Je to blízko? | 
		
		
			| Turn right / left. | 
			Zahněte doprava / doleva. | 
		
		
			| Go straight, follow this sign. | 
			Jděte prímo, po této značce. | 
		
		
			| How far is it? | 
			Jak je to daleko? | 
		
		
			| Where is the Old Town Square? | 
			Kde je Staroměstské náměstí? | 
		
		
			| Where can I find a map of the city? | 
			Kde najdu mapu města, prosím? | 
		
		
			| How much is the entrance fee? | 
			Kolik stojí lístek? | 
		
	
	
		
			|  At the hotel | 
			  | 
		
		
			| Can you cancel / confirm my reservation? | 
			Můžete zrušit / potvrdit mou rezervaci? | 
		
		
			| Do you have any rooms available? | 
			Máte volné pokoje? | 
		
		
			| Fully booked / No Vacancies. | 
			Hotel je plně obsazen. | 
		
		
			| I would like a single / double room. | 
			Prosil bych jednolůžkový / dvoulůžkový pokoj. | 
		
		
			| I would like a room for one night / two nights. | 
			Chtěl bych pokoj na jednu noc / na dvě noci. | 
		
		
			| Does the price include breakfast? | 
			Cena zahnuje i snídani? | 
		
		
			| How much is a double room? | 
			Kolik stojí dvoulůžkový pokoj? | 
		
		
			| The heating isn’t working  | 
			Nefunguje mi topení. | 
		
	
	
		
			| Czech proverbs | 
			  | 
		
		
			| He laughs best who laughs last. | 
			Kdo se smeje naposledy, ten si smeje nejlepe. | 
		
		
			| Make hay while the sun shines / Strike while the iron is hot. | 
			Kuj zelezo, dokud je zhave. | 
		
		
			| Let bygones by bygones | 
			Co bylo, to bylo. | 
		
		
			| All is well that ends well. | 
			Konec dobry – vsechno dobre. | 
		
		
			| Haste makes waste. | 
			Dvakrat mer, jednou rez. | 
		
		
			| It’s no use crying over spilt milk. | 
			Pozde plakat nad rozlitym mlekem. | 
		
		
			| Like father, like son. | 
			Jaky otec, takovy syn. | 
		
		
			| It’s raining cats and dogs. | 
			Leje jako z konve. | 
		
		
			| Look before you leap. | 
			Nerikej “hop” dokud jsi nepreskocil. | 
		
		
			| Practice makes perfect. | 
			Cviceni dela mistra. | 
		
		
			| Rome was not built in a day. | 
			Rim nebyl postaveny za den. | 
		
		
			| Speech is silver, silence is golden. | 
			Mluviti stribro, mlceti zlato. | 
		
		
			| There’s no smoke without fire. | 
			Neni koure bez ohne. | 
		
		
			| Birds of a feather flock together. | 
			Vrana k vrane seda, kazdy stejneho si hleda. | 
		
		
			| Two heads are better than one. | 
			Vic hlav, vic vi. | 
		
		
			| When in Rome do as the Romans do. | 
			Kdo chce s vlky byti, musi s vlky vyti. | 
		
		
			| When the cat is away the mice will play. | 
			Kdyz je kocour pryc, mysi maji pre. | 
		
		
			| First come, first served. | 
			Kdo driv prijde, ten driv mele. | 
		
		
			| A friend in need is a friend indeed. | 
			V nouzi poznas pritele. | 
		
		
			| To err is human, to forgive divine. | 
			Chybovat je lidske, odpoustet bozske. |